itoshikimie.
December 18, 2010 | 11:53 AM
愛し君へ − 森山直太朗
Itoshi Kimi e - Moriyama Naotaro
To my beloved
This is the saddest song I've ever heard and been affected by - not because I had experience in losing a loved one to death
but because of how Moriyama Naotaro sings it, and the wonderfully sad, poignant lyrics.
It's so full of silent despair and desperation it just eats into you.
Spent time typing this out:
---
いっそ 抱きしめて 抱きしめて
離さないよ このまま
傍にいてほしい
何も問わずに
hey, hug me close
hug me close don't let me go
just stay with me like this
and don't ask a single question
いっそ 最後まで 最後まで
信じられる力を
僕にください
例えばそれが 偽りでも
hey, give me the strength
to have faith till the end
even if that faith
is nothing but a lie
朝の光に 君が消えてしまいそうで
僕はまた眠った振りをした
眩しい過ぎる思い出たち
こっちを向いて 笑ってるよ
あの日溜まりの中で
I knew you will disappear
with the morning light;
I pretended to be asleep again
but the memories they dazzled me;
the sun was too bright
ね 愛し君よ 愛し君よ
どこにいるの
今すぐ 逢いに来てほしい
hey, my beloved
my beloved where are you
please, come meet me now
例えばそれが 幻でも
even if that
is nothing but an illusion
[...]
いいから
no, it's okay then
---
that last line is so hard to translate, and there's a long piano solo between that and the line before;
as if he was waiting for her to reply to his plea, but heard nothing
and that last line then seems like he lost all hope.
you can translate it in so many ways, actually,
ii kara in different contexts can also sound like an encouragement like
come on, its okay, don't be afraid or
stop this nonsense now.
but I think it means
no, it's okay then and he's given up.
only for that day though, because it's still a message to her
and he's waiting for the day she will come back
which of course wouldn't happen, cause she'd passed away.
wahlaos I love the Japanese lyrics. I might have made it simpler than it actually is, but it is a simple straightforward song, so I guess that's fine. Yet you know sometimes you cannot really capture that poignancy in another language.
velda.